مواضيع اليوم

5ـ قراءة في كتاب "علم اللغة العام لفردينان دي سوسير" إستناداً إلى علم الألمنتك

نذير حبش

2013-04-11 15:46:23

0

5ـ قراءة في كتاب "علم اللغة العام لفردينان دي سوسير" إستناداً إلى علم الألمنتك
نذير حبش
ـــ
11-04-2013


على كل باحث يجب أن يتمتع بنظرة ناقدة ولكن ليس النقد من أجل النقد. أليس البعض معذوراً حين ينتهج إسلوب التهكم ؟ ألمترجم يوئيل يوسف عزيز له دكتوراه ، والمراجع د. مالك يوسف المطلبي مثله. ألمفترض أن أقرأ الكتاب بالكامل ولو لمرة واحدة , وأنا مطمئن من سلامة الترجمة أو دقتها ، ومن ثم أقوم بالتعليق. وكنت قد بدأت بذلك ولكن عندما وجدت بعض مواقع الترجمة غير مقنعة تركت الموضوع ، ومع هذا لا بد من الإطلاع على الكتاب بالكامل أولاً. عندما أرى الجمل لا تتركب على بعضها أعود للنص الإنكليزي فقد وجدت لنك بالإنكليزية. والمصيبة أنا آخر شخص في هذا العالم من يدعي معرفة اللغة الإنكليزية. فأنا لا أجرؤ أن أدعي أنني أتقن اللغة الإنكليزية لا نطقاً ولا كتابة ولا ولا ولا.


وبدأت أبحث عن ترجمة أخرى بالعربية وبالفعل فتح لي لنك لمترجم إسمه (ألدكتور أحمد نعيم الكراعين) وأعطى عنوان الكتاب (فصول في علم اللغة العام). يقول الدكتور أن (لغته الثانية هي الإنكليزية. ص 3)) وإلا لكان ترجمه مباشرة من الفرنسية ! ثم إطلع على النسخة الإنكليزية للكتاب فيقول ((حاولت الاتصال بالنسخة المترجمة إلى الانكليزية، وقرأتها أكثر من مرة وتركتها، لأن موضوع الترجمة لم يختمر في ذهني ، ولم أكن لأجرؤ على اقتحام مثل هذا الموضوع. ص 3)). ولكن الدكتور عاد واتصل بأفكار سوسير ((ولكن عندما كنت أكتب رسالتي الدكتوراه وجدت مرة أخرى هذا الاهتمام بأفكار دي سوسير وآرائه. ص 3)).
يبدو أن الدكتور أحمد الكراعين إشتهى ـ شهوة ـ أن يصبح مترجماً ورأى الوطن العربي يتامى فقال دعنا نتعلم برؤوسهم الحجامة ! فرغم النصائح التي تلقاها على أن لا يصدى لهكذا موضوع أخيراً ترجم الكتاب. ((لكنني عزمت على استشارة بعض المختصين من الأساتذة في الدراسات اللغوية، فأشفق على غالبيتهم لصعوبة هذا الكتاب ولعدم اجادتي الفرنسية ، ولأنني سأعتمد على الترجمة الإنكليزية  فمنهم من ثبط من عزيمتي ، ومنهم من شجع ، ولكن الرغبة في ترجمته كانت أقوى ، بالرغم من كل المحاذير...ص 3)).
سوف أحيلكم إلى نص يترجمونه الدكاترة الثلاثة وهو نص أنا شخصياً تفيدني معرفته بدقة. يشرح سوسير عمل الذهن البشري
c) an active and a passive part: everything that goes from the associative center of the speaker to the ear of the listener is active, and everything that goes from the ear of the listener to his associative center is passive;
ترجمة  (ألدكتور أحمد نعيم الكراعين) للنص :
((جـ القسم المعلوم والمجهول : كل شيء يتوجه من مركز تداعي المعاني للمتكلم إلى أذن السامع يعد معلوماً، وكل شيء يتوجه من أذن السامع إلى مركز تداعي المعاني عنده يعد مجهولا . ص 35)).
كيف ((يعد مجهولاً)) !؟!
ذكرني بعادل إمام والجزار الحك (معلم عظمة) ! وتتذكر مقولة سعيد صالح ((هو التعليم باز من شوية ؟)). حول صدام المسرح العراقي إلى ((يمة نتلي الأوتي جيف لعبت بوايره)). أما القذافي فقد جاء بأحدهم وعلى رأسه شال وأجلسه في خيمة وأمامه "طبلية" كما يقولون الإخوة المصريون، ويضربها بعصا ويتمتم. قالوا له جاء عصر الفيديو كليب ، قال القذافي: سهل، أربطوا فيل أمام الخيمة من اليمين وجمل من اليسار وأمام المغني يتمدد كلب يحرك بذيله وهذا هو فيديو كلب. ومليارات الدولارات تبخرت ومات الشعب بألف طريقة وطريقة ، وتبخرت الحضارة حتى إنفجر القيح فسموه ربيعاً !!

قبل ترجمة النص ، لدينا مصطلحين معرفِيين هما (الفاعل) و (المنفعل). هنا يشر إليهما بالـ(active) و الـ(passive) وكما رأينا صادفناهما بالمصطلحين الفاعل (executive) والمنفعل (receptive). إذا ـ أقول إذا ـ نشرت نظريتي في تعليم لغة في العربية كنت قد سميته (المثير) أو (المفيق) وسوف أسميه الآن بالإنكليزية (vigor = حسب الألمنتك = فِق/قر = ألمُفيق) مقابل مصطلح (executive). لكنه هو يتكلم عن الإنسان لأننا لدينا مثيرات غير بشرية ، فالرعد هو أيضاً (vigor) فهو (executive).
c) an active and a passive part: everything that goes from the associative center of the speaker to the ear of the listener is active, and everything that goes from the ear of the listener to his associative center is passive;
ترجمة الدكتور يوئيل: (( ج) جزء ايجابي فعّال، وآخر سلبي فعَال، ـ هنا أراد أن يقول : سلبي غير فعّال. الكاتب ـ  فكل شيء ينتقل من مركز الارتباط للمتكلم الى اذن السامع هو ايجابي فعال، وكل شيء ينتقل من اذن السامع الى مركز الارتباط عنده، هو سالب، غير فعال. ص 31)).
هل تكلم عن الإيجاب والسلب ؟ في البداية لديه الدكتور كلمة قد سقطت على ما يبدو وهي (غير) فقد أراد أن يقول في بداية العبارة (جزء ايجابي فعال، وآخر سلبي "غير" فعّال)، بدليل في نهاية ترجمة الفقرة كما نلاحظ قوله "هو سالب، غير فعّال". ويؤكدها في ترجمته الخاطئة للنقطة (د) ((...وكل الاشياء غير الفعالة تقوم بدور الاستقبال (S--c). ص 31)) !!!!

من حيث العمل كلاهما فاعلان يا سيد يوئيل ولا يوجد سلبي وإيجابي ، ومع هذا يمكن بعد الترجمة السليمة إضافة السلبي والإيجابي لأن أهل التخصص سوف يفهمون ذلك ! ألسلبية والإيجابية هذه مسألة قيمية تختلف من موضوع لآخر ولا يوجد فعّال وغير فعّال فكلاهما فعّالان. ألأمة الأوروبية تنتج العلم فهي (فاعل) والأمة العربية تستلم العلم  فهي (منفعل). كلاهما فاعلتان، لكن من حيث المفهوم القيمي الأمة الأوروبية إجابية ، والعربية سلبية.
سوسير يتكلم هنا عن الدماغ البشري بمفهومه المعرفي والفيزيو ـ كيمياوي !! وهذا ترجمته للقاريء العربي بالشكل الأفضل هو (الذهن) ، وكل كلمة "سايكولوجية" التي أنت ترجمتها كما هي ، ترجمتها الأفضل هي (ذهنية) ، لأن مصطلح سايكولوجي للقاريء العربي مصطلح مطاط ويقبل عدة تأويلات. أنا لي مشكلة في حفظ اللغة ـ أو ربما فاتني أن آخذ اللغة الإنكليزية ـ وكنت قد بنيت بحثاً لا يتعدى عدة أوراق (أ أربعة) في سنة 1986 أو 1987 ولي ذات اللعبة في تشريح الذهن وما يحدث فيه من معادلات في عملية في تعليم اللغة. كما رأينا لديه ثلاث خطوات:
1ـ الأولى (سايكولوجية) التي هي ذهنية.
2ـ ثم إلى فسلجية
3ـ ثم إلى إشارة فيزيائية بحتة. هذا عند الفاعل.
وتعكس الحالة عند المنفعل، يستلم الإشارة الفيزيائية البحتة ـ موجات صوتية ـ ومن ثم تقوم عملية فسلجية عن طريق الأذن وبعدها عملية سايكولوجية أي (ذهنية). هذه الخوارزمية سليمة ولا يوجد شيء خارج عن المألوف لكن السر هو شيء ما يحدث في العملية التي يسميها (سايكولوجية) وعن الملكة التي أطلق عليها (ملكة الربط والتنظيم the associative and co-ordinating faculty) وهنا لي سر ما لن أكشفه في منهجي في تعليم اللغة. في النص الإنكليزي يحيلنا إلى فصل آخر للكلام عنها. فأنا أرفض وجود مثل هذه الملكة داخل الذهن قبل أن أعرف رأيه فيها ، لأن لي الدليل العلمي على ذلك ويمكن أن يختبر أي شخص بنفسه ، ولا أريد الكلام أكثر لأني افسد على نفسي. إنها من الظاهرة التي أسميها بالخداع الفكري. ظاهرياً من الممكن أن نتوهم ـ ما يخص علاقة العقل مع اللغة وليس في أمور أخرى ـ  من الممكن أن نتوهم أن العقل يملك هكذا ملكة للربط والتنظيم في مسألة اللغة. هنالك شيء آخر يقوم به العقل يأخذ تسمية أخرى عندي.
سوف أمشي على ترجمة د. يوئيل.
إذا كان كما تقول السلبي غير فاعل فهو عاطل عن العمل. إذا كانت دائرة السامع غير فاعلة يعني هو (أطرش) ومعوق عقلي من حيث عمل الذهن ! كلمة (فاعل) و (منفعل) مصطلحين فلسفيين معروفين ! فإذا كان جهاز المستقبِل ـ التلفزيون غير فاعل كما تقول ـ يعني أنه عاطل عن العمل والدائرة لن تكتمل بين المرسل ـ المتحدث ـ والمستقبل ـ السامع.


ألترجمة الشخصية ((دائرة الفاعل والمنفعل: كل شيء يذهب من مركز ربط المتكلم ـ أي ذهن وجهاز الصوتي للمتحدث ـ إلى أذن السامع هو (فاعل)، وكل شيء، الذي يذهب من أذن السامع إلى مركز ربطه (أي ذهن السامع نفسه) هو منفعل.)).

ببساطة الفاعل والمنفعل هو المرسل والمستقبل أي كلاهما فاعلان !! أنظر لديك (ريمونت كونترول) هذا (فاعل) ولديك تلفزيون هذا (منفعل). يرسل الريمونت كونترول إشارة ـ فهو فاعل ـ إلى التلفزيون ـ فهو منفعل ـ الذي يلتقاه جهاز إستقبال ـ أذن ـ ويمرره إلى ـ ذهن ـ التلفزيون ويفسره ويعطي إستجابة يظهر عادل إمام وزوجة الحك معلم عظمة يجمع الفراخ تحت السرير. وإذا كان المنفعل ـ التلفزيون ـ غير فعّال  فهذا يعني أنه عاطل عن العمل ولن يظهر عادل إمام !
http://www.youtube.com/watch?v=ATDKnfzppWM
أضطر أن أراجع ترجمة المترجم  فأبتسم ! وأتذكر سعيد صالح عندما يقول ((هو التعليم باز من شوية)). ألترجمة مثل المنشار المحك هو عندما تصادفك العقدة. فاللوح الخشبي طالما هو رخو مثل (الكيك) كما يقول العراقيون يشق المنشار طريقه بتناغم ، لكن عند العقدة يأخذ المنشار غير المناسب لذاك اللوح بالصرير والصراخ ، وإذا لا يكون بتلك القوة تتكسر أسنانه.
كنت قد قررت أن أترك التعليق على العمليات الذهنية التي يقوم بتشريحها سوسير هنا لأنني أملك ذات العمل منذ ثمانيات القرن الماضي ولا أريد الكشف عنها ولا أرغب بالكلام نص ونص.
ننظر الترجمة للدكتور يوئيل للمقطع :
But to understand clearly the role of the associative and co-ordinating faculty, we must leave the, individual act, which is only the embryo of speech, and approach the social fact.
((ولكن اذا اردنا أن نفهم بوضوح دور ملكة الارتباط والتنسيق، علينا ان ننتقل من العمل الفردي الذي هو بمثابة الجنين بالنسبة للسان، ونتناول الحقيقة الاجتماعية. ص 31)).
ترجمتها السليمة هي التالي:
((ولكن اذا اردنا أن نفهم بوضوح دور ملكة الارتباط والتنسيق، علينا مغادرة الدور الفردي، الذي هو بمثابة رأس خيط الكلام ، ولنقترب من ـ ولنلامس ـ الحقيقة العملية الإجتماعية.)). ولا أدري لماذا يوجد في النص الإنكليزي فارزة بعد (leave the,…) فهي ليست ضرورية على ما أعتقد رغم أني لست خبيراً.
يبدو أنه يريد الكلام عن الدور الإجتماعي للغة فيقول أن الدور الفردي هذا مثل اللغة عند الجنين ومن جانب آخر أن الجنين هو بداية الشيء (حياة) كائن ! فلنقل إختار لفظ "جنين" كمقارنة بلاغية في مكانها تفيد شيئن معاً كمية اللغة والعلاقة الإجتماعية التي لم تكد تبدأ !  فكلمة (fact) ليست مجرد كلمة (حقيقة) كما يعطيها القاموس فهي هنا تعني (الدور العملي الجمعي في عملية الكلام).
يقول سوسير أن ((اللغة ليست وظيفة الفرد، بل هي نتاج يهضمه الفرد بصورة سلبية، ولا تحتاج على تأمل سابق. ص 32)).
الترجمة الأدق كما قلت لا يوجد (سلبي) (يهضم بطريقة سلبية) فما معنى (يهضم بطريقة إيجابية) إذن ؟ إنما الأسلم : هي نتاج الذي يُهضم ـ يُستوعبُ. مبني للمجهول: is assimilated ـ من قبل الفرد إنفعالياً. فسوسير يكتب للمتخصص وليس للثالث متوسط، يجب نقل فكره كما يريده هو.
Language is not a function of the speaker; it is a product that is passively assimilated by the individual.
أللغة ليست وظيفة المتكلم: إنها نتاج الذي يُهضم من قبل الفرد إنفعالياً. أي يتلقاها الفرد من المجتمع ولا دور له فيها. لا ننسى أن اللغة التي يقصدها هنا هي اللغة الثابتة التي يلقنها المجتمع للفرد.

يقول أن اللغة الثابتة ـ لغة الإشارات ـ لا تتأثر بتغير الجانب الصوتي ((ربما يعترض احدهم على الفصل بين العملية الصوتية واللغة بدليل التغييرات الصوتية أي التغييرات التي تحدث في الأصوات في أثناء الكلام ولها تأثير عميق في مستقبل اللغة نفسها. هل يحق لنا أن نزعم أن اللغة يمكن ان يكون لها كيان مستقل عن التغييرات الصوتية؟ الجواب نعم. فالتغييرات الصوتية لا تؤثر الا في المادة التي تتألف منها الكلمات، وإذا أثرت في اللغة من حيث أنها نظام للاشارات، هذا التأثير غيرمباشر . ص 37)).


هذه الحقيقة أثبتها الألمنتك بالفعل ما يقوله سوسير عن تطور طبيعة الإشارة غير المرتبط بالتطور الصوتي أي الدال حسب الألمنتك ولكن ليس على مدى التاريخ كله بالنسبة للألمنتك. ويبقى الدال الصوتي خاضعاً في مسيرة تطوره لجهازنا الصوتي وخصائصه الذاتية اللاـإرادية. كما قلت يمكننا مقارنة (العنصر) بالإشارة في فكر سوسير ولا أدري إلى الآن إن كانت الإشارة ثابتة عبر التاريخ لديه أم لا ، لأن جانب (المدلول) ـ من العنصر ـ في الألمنتك رغم إستقلالية تطوره عن خط تطور جانب (الدال الصوتي) فهو لدي نسبي ومتغير عبر التاريخ ، وحسب الزمكان لذاك المجتمع مع الفرق في الدرجة ، فالدال الصوتي سريع التطور مقارنة به. مع الأنتباه إلى أن بعض المدلولات قد تتمتع بثبات تاريخي كالألوان والحقائق المنطقية. فلا أظن أن مفهوم الأزرق سيتغير يوماً ، وهكذا مفهوم مقولة الكل أكبر من الجزء ، وإثنين ضعف الواحد، إلخ
جانب المدلول من العنصر بالفعل يتتبعه الألمنتك تاريخياً فنجده يتطور حسب المجتمع أو المجتمعات وما تبلوره من مدلولات. وسبق وقد أشرت على هذه الحقيقة بالقول (أنه ليس بالضرورة في يومنا الحاضر أن يكون معنى اللفظ هو نفسه لحظة إنطلاقه). نجد كيف يتحول العنصر الذي يشير إلى (البراز) إلى أداة نفي اليوم من غير أن نعرف حقيقة ذلك لولا مجيء الألمنتك وكشفه إياها لنا. عندما نقول (كريه) فهو إستخدام مستقل ومباشر لعنصر البراز (قر): (قر => قرق => خرء => كره => كريه) إلخ. ومن (قر) كإنطلاقة أولى لأول مرة بالتاريخ إرتبط معنى (السلبية والقذارة) بالدال الصوتي (قر)، سيتطور صوتياً في خط سير خاص بالصوت. وسيتطور المدلول ـ مفهوم السلبية ـ في خط سير خاص به أيضاً. فمنه يأتي جذر النفي (قر) وأشكاله كما نعرف (er, on, un, ab, ) (قر ، خر ، كر ، عر ، عل ، ) إلخ.
ومرد ذلك أن الكائن البشري كما سبق وتم ذكره يمر بالمرحلة البهيمية فلا يميز بين الرائحة السلبية والرائحة الإيجابية في هذه المرحلة حتى تأتي المرحلة الإنسانية مرحلة الوعي والنطق فتتطور أيضاً ذائقته الحسية. فيرتاح نفسياً حين يشم رائحة الورد والنباتات التي تعطي رائحة تستجيب لها النفس إيجابياً. ومن جانب آخر سيتعرف على رائحة الأشياء الكريهة. بعد أن يمتلك عنصر القذارة (قر) عنصر رقم (12) ـ أنظر المختزل ـ سيوظفه لبناء فكره للتعبير عن سلبية الأفكار والأشياء. وخلال المسيرة التاريخية سيتجرد شيئاً فشيئاً ليصبح الجذر نحوياً للتعبير عن السلبية ونفي المعنى المُعطى.
ـــــــــــــــــــــــــــــــ
مختزل المنهج التفكيكي:
http://elementics-june-2007.jouwweb.nl/elemantics

ترجمة الدكتور أحمد نعيم الكراعين. الرابك:
http://archive.org/stream/3elmellughah#page/n3/mode/1up
ترجمة الدكتور يوئيل يوسف عزيز. الرابط:
http://www.mohamedrabeea.com/books/book1_1950.pdf




التعليقات (0)

أضف تعليق


الشبكات الإجتماعية

تابعونـا على :

آخر الأخبار من إيلاف

إقرأ المزيــد من الأخبـار..

من صوري

عذراً... لم يقوم المدون برفع أي صورة!

فيديوهاتي

عذراً... لم يقوم المدون برفع أي فيديو !