مواضيع اليوم

تاريخ الترجمة: آثار الماضي والحاضر

mohamed anas

2019-01-29 10:23:05

0

الترجمة واحدة من أهم العلوم الإنسانية التي ساعدت على فهم المجتمعات القديمة كيف تفاعلت  عملية الترجمة. كما يدرس تاريخ الترجمة يسمح للعلماء مزيد من المعلومات حول كيفية ترجمة قد تركت بصمتها على العالم، نمت صناعة الترجمة اليوم إلى آفاق جديدة. مع سوق الترجمة اليوم تتجاوز مبلغ 30 بليون في القيمة الصافية، تظل الحاجة إلى الترجمة أعلى من أي وقت مضى
خدمات الترجمة أثرا ملحوظا في العالم، كالممارسة يعطي الناس فرصة لفهم المعني بعدة لغات. ونتيجة لذلك، دراسة تاريخ الترجمة قد سمح المجتمع تعلم الكثير عن الثقافات والحضارات التي كانت موجودة منذ قرون عديدة.
بينما في بعض الأحيان تستخدم بالتبادل مع تفسير خدمات الترجمة التحريرية، الترجمة ينطوي على تحويل لغة المصدر من النص المكتوب، في حين 
خدمات الترجمة التحريرية كانت شائعة جداً في جميع أنحاء المجتمعات القديمة في الشرق الأوسط، ووفرة اللغات بين الممالك القديمة حاجة الناس التواصل عبر حواجز اللغة. في حوالي 2500 قبل الميلاد، استخدمت ألواح الطين لفك الرموز من السومرية وابلايتي، ولغات سامية قديمة.
تاريخ الترجمة والترجمة الصناعة- من كل من هذه اللغات وغيرها الكثير كانت المدرج أيضا في حجر رشيد – لوح حجرية التي تم اكتشافها في 1799 أفراد من الجيش الفرنسي نابليون. وكان حجر رشيد النتائج رئيسية التي توصل إليها كما أنها تمثل ليس فقط جهود الترجمة القديمة، ولكنه أعطى العلماء الحديثة فرصة لدراسة وترجمة الهيروغليفية المصرية.
وكان من بين المترجمين الأكثر شهرة للعمل على ترجمة الهيروغليفية المصرية من حجر رشيد الباحث الفرنسي جان فرانسوا شامبليون. ترجمة شامبليون بنجاح.
وقد تحاول العلماء إنتاج ترجمات الكتاب المقدس لعدة قرون. على سبيل المثال، كان أحد الأمثلة الأولى من التاريخ الترجمة عندما ترجم العهد القديم من العبرية إلى اليونانية خلال القرن الثالث قبل الميلاد.
التاريخ للترجمة--مارتن لوثيروني جوانب أكثر أهمية في تاريخ الترجمة ينطوي "الإصلاح البروتستانتي"، التي جرت خلال القرنين السادس عشر والسابع عشر.
عندما تم اختراع مطبعة غوتنبرغ في القرن الخامس عشر، وادي هذا الطريق لإنتاج نسخ من الكتاب المقدس. وقد استفادت من هذا مارتن لوثر، راهب ألماني، وأنتجت ترجمة ألمانية للعهد الجديد في 1522. ثم تجميعها لوثر فريق من المترجمين لإنشاء ترجمة ألمانية للعهد القديم، الذي تولي حتى 1534 إلى نشر.
أصبح يعرف هذه الترجمة الألمانية للكتاب المقدس الكتاب المقدس لوثر. أثناء ترجمة الكتاب المقدس، أدركت لوثر أن الكثير من المترجمين التحريريين الشهيرة في تاريخ الترجمة
ونتيجة لذلك تم مهنة ترجمة حاسمة في فهم النصوص والوثائق التاريخية. ومع ذلك، في بعض الأحيان هذا كان معروفا أن يكون عمل خطير تاريخيا، كما هو الحال مع قضية ويليام تيندال. وكان تيندال مترجم اللغة الإنجليزية الشهيرة والباحث، الذي أعدم في 1536 في هولندا بسبب جهوده لترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة الإنجليزية.
الأخرى الجديرة بالذكر المترجمين، أن كان أولئك الذين قادوا حياة أقل خطورة، تشمل كونستانس غارنيت، الذي كان واحداً من المترجمين الأولى فك الكلاسيكية الأدبية العديد من الروسية إلى الإنكليزية، وغريغوري راباسا، الذي ترجم العديد من النصوص اللاتينية إلى الإنجليزية خلال القرن العشرين.
 



التعليقات (0)

أضف تعليق


الشبكات الإجتماعية

تابعونـا على :

آخر الأخبار من إيلاف

إقرأ المزيــد من الأخبـار..

من صوري

عذراً... لم يقوم المدون برفع أي صورة!

فيديوهاتي

عذراً... لم يقوم المدون برفع أي فيديو !