نظمت كلية التربية للبنات في الجامعة العراقية, ندوة علمية موسعة حول الترجمات المعاصرة لمعاني القران الكريم بمشاركة رؤساء الأقسام العلمية والتدريسيين في الجامعة. وتهدف الندوة العلمية الموسعة التي نظمها قسم القران الكريم في الكلية, الى بيان أهمية الدقة العلمية في ترجمة القرآن الكريم وإبراز جهود المترجمين المسلمين والأجانب للقرآن فضلا عن تسليط الضوء على الترجمات الحديثة والحث على نشر ثقافة القرآن بين اللغات الأخرى . وتضمنت الندوة التي حملت عنوان (الترجمات المعاصرة لمعاني القراَن الكريم بين الضوابط الشرعية والاجتهادات الشخصية) مناقشة 15 مشاركة تخص الضوابط الشرعية التي يجب أن تعتمد عند ترجمة القرآن الكريم وأهم الترجمات المعاصرة المعتمدة عند العلماء وأثر الاجتهاد في الترجمات المعاصرة . وأوصت الندوة في ختامها, أن تكون الترجمة وافية لجميع معاني الأصل ومقاصده ولا بدّ من الشروع في ترجمة معاني القرآن إلى لغات العالم كافّة لتعريفهم برسالة الإسلام وبراءة ذمة المسلمين بهذا التبليغ, واشترطت أن يكون المترجم مسلما وعارفا وعالما بأوضاع اللغتين حتى لا تخرج ترجمة النص عن مراده الشرعي إضافة إلى أن يكون هناك مجمع علمي متخصص بترجمة تفسير القرآن الكريم.
التعليقات (0)